« Ni admonis lin tiel, kiel junulo admonas junulinonami lin. Li havas neniujn kialojn por tio, sed tre deziras ke iu lin amu. Do li trupetas. »
« Мы уговаривали его так, как молодой человек уговаривает девушку полюбить его. Никаких оснований у него на это нет, но ему очень хочется, чтоб его кто-нибудь полюбил. Вот он и канючит. »
« [pri Lincoln Steffens] Li mortis pro paralizo de koro ĉe sia tajpilo. Sur paperfolio, kiu elstaris el ĝi, estis nefinita artikolo pri la hispanaj eventoj. La lastaj vortoj de tiu ĉi artikolo estis jenaj: "Ni, usonanoj, devas memori, ke ni devos same batali kontraŭ la faŝistoj". »
« Он умер от паралича сердца за своей машинкой. На листе бумаги, который торчал из нее, была недописанная статья об испанских событиях. Последние слова этой статьи были следующие: «Мы, американцы, должны помнить, что нам придется вести такой же бой с фашистами». »
« [pri Holivudaj filmoj] Al ni ŝajnas, ke tio estas humiliga okupo por la homo — spekti tiajn filmojn. Ili estas destinitaj por birdaj cerboj, por stuporeco de la bruta homaro, por la kamela nepostulemo. La kamelo povas dum semajno vivi sen akvo, certaj usonaj spektantoj povas dudek jarojn senĉese spekti sensencajn filmojn. »
« Нам кажется, что это унизительное занятие для человека — смотреть такие картины. Они рассчитаны на птичьи мозги, на тяжелодумность крупного рогатого человечества, на верблюжью неприхотливость. Верблюд может неделю обходиться без воды, известный сорт американских зрителей может двадцать лет подряд смотреть бессмысленные картины. »
« Ĉiuj bonegaj atingoj de la usona kulturo — lernejoj, universitatoj, literaturo, teatro — ĉio ĉi estas frapita, svenigita, de la kina industrio. Oni povas esti ĉarma kaj inteligenta knabo, bonege lerni en lernejo, perfekte trapasi kurson de universitataj sciencoj — kaj post kelkaj jaroj da diligenta vizitado de kinejoj transformiĝi je idioto. »
« Все превосходные достижения американской культуры — школы, университеты, литература, театр — все это пришиблено, оглушено кинематографией. Можно быть милым и умным мальчиком, прекрасно учиться в школе, отлично пройти курс университетских наук — и после нескольких лет исправного посещения кинематографа превратиться в идиота. »
« Kiam en komenco de la filmo aperas heroo en blanka uniforma jako kaj brave surmetita marista ĉapo, oni povas tuj trankvilanime forlasi la halon. Nenio bona, sencohava kaj interesa en la filmo jam okazos en la filmo. Tio estas la dio de Fuŝado mem, ĝoja kaj malplenkapa. »
« Когда в начале картины появляется герой в белом кителе и лихо надетой морской фуражке, можно сразу со спокойной душой убираться вон из зала. Ничего доброго, осмысленного и интересного в картине уже не произойдет. Это сам бог Халтуры, радостный и пустоголовый. »
« ...la usonaKristnasko estas la festo, kiu havas neniun rilaton al la religio. En tiu ĉi tago estas festata tute ne naskiĝo de la Sinjoro. Tio estas la festo omaĝe al la tradicia kristnaska meleagro. En tiu ĉi tago la Sinjoro, sinĝene ridetante, retropaŝas flanken. »
« ...американское рождество — праздник, не имеющий никакого отношения к религии. В этот день празднуется вовсе не рождение господа бога. Это праздник в честь традиционной рождественской индейки. В этот день господь, застенчиво улыбаясь, отступает на задний план.
С поклонением индейке связан еще один странный обряд — поднесение подарков друг другу. Многолетняя, умело проведенная торговая реклама сделала так, что поднесение подарков превратилось для населения в своего рода повинность, из которой торговля извлекает неслыханные прибыли. »
« Ni tiel alkutimiĝis al bonaj vojoj, bona priservado, al pureco kaj komforto, ke ne plu rimarkis tion. Sed sufiĉis pasigi nur unu tagon en Meksiko kaj ni denove aprezis ĉiujn materialajn atingojn de la Unuiĝintaj Ŝtatoj. »
« Мы так привыкли к хорошим дорогам, хорошему обслуживанию, к чистоте и комфорту, что перестали все это замечать. Но стоило нам только один день пробыть в Мексике, как мы снова по достоинству оценили все материальные достижения Соединенных Штатов. Иногда бывает полезно для лучшего знакомства со страной покинуть ее на один день. »
« Kaj jen grandaj kaj malgrandaj Hearst-oj konvinkas siajn legantojn, ke la usonanoj estas naturoj specifaj, ke "revolucio estas la formo de regado ebla nur eksterlande". Kaj al voĉdonanto estas trudataj politikaj ideoj, kies nivelo ne superas nivelon de averaĝa Holivudafilmo. Kaj tiaj ideoj havas kolosan sukceson. »
« И вот большие и маленькие Херсты убеждают своих читателей, что американцы — натуры особенные, что «революция — это форма правления, возможная только за границей». А избирателю навязываются политические идеи, уровень которых не превышает уровня средней голливудской картины. И такие идеи имеют колоссальный успех. »
« La usonanoj tre koleras kontraŭ la eŭropanoj, kiuj venas al Usono, uzas ĝian gastigemon, kaj poste ĝin kritikas. La usonanoj ofte kun incito diris al ni pri tio. Sed al ni estas nekomprenebla tia vidpunkto — kritiki aŭ laŭdi. Usono estas ne premiero de nova dramo kaj ni estas ne teatraj kritikistoj. »
« Американцы очень сердятся на европейцев, которые приезжают в Америку, пользуются ее гостеприимством, а потом ее ругают. Американцы часто с раздражением говорили нам об этом. Но нам непонятна такая постановка вопроса — ругать или хвалить. Америка — не премьера новой пьесы, а мы — не театральные критики. »