Sinjoro Tadeo: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
File
stilo + ampleksigo + ŝablonoj + ligiloj
 
Linio 1:
{{Verko|nomo=Sinjoro Tadeo|aŭtoro=Adam Mickiewicz|dosiero=Pan Tadeusz 1834.jpeg|vikipedio=|komunejo=|komunejokat=|vikivortaro=|vikinovaĵoj=}}
[[File:Pan Tadeusz 1834.jpeg|thumb]]
'''[[w:Sinjoro Tadeo|Sinjoro Tadeo]]''' de [[Adam Mickiewicz]], tradukita de [[w:Antoni Grabowski|Antoni Grabowski]]
 
== Citaĵoj ==
'''Sinjoro Tadeo''' de [[Adam Mickiewicz]], tradukita de [[w:Antoni Grabowski|Antoni Grabowski]]
*{{Citaĵo|teksto=Litvo! [[Patrujo]] mia! simila al [[sano]];<br>Vian grandan valoron[[valoro]]n ekkonas litvano<br>Vin perdinte. Belecon[[Beleco]]n vian mi admiras,<br>Vidas ĝin kaj priskribas, ĉar [[Hejmlando|hejmen]] sopiras.
**''|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Litwo! Ojczyzno moja! Ty jesteś jak zdrowie;<br>Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie,<br>Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie<br>Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie. (pol.)''{{lingvo|pl}}}}
 
*{{Citaĵo|teksto=Ĝentila eco ne estas eta [[instruo]], facila;
*Litvo! Patrujo mia! simila al sano;<br>Vian grandan valoron ekkonas litvano<br>Vin perdinte. Belecon vian mi admiras,<br>Vidas ĝin kaj priskribas, ĉar hejmen sopiras.
**''|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Grzeczność nie jest nauką łatwą ani małą. (pol.)''{{lingvo|pl}}}}
**''Litwo! Ojczyzno moja! Ty jesteś jak zdrowie;<br>Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie,<br>Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie<br>Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie. (pol.)''
 
*Ĝentila eco ne estas eta instruo, facila;
*{{Citaĵo|teksto=Klarigis, ke ĉe francoj aperis unue<br>Pri homoj [[egaleco]] la granda [[invento]];
**''Grzeczność nie jest nauką łatwą ani małą. (pol.)''
**''|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Jacyś Francuzi wymowni<br>Zrobili wynalazek: iż ludzie są rowni (pol.)''{{lingvo|pl}}}}
*Klarigis, ke ĉe francoj aperis unue<br>Pri homoj egaleco la granda invento;
**''Jacyś Francuzi wymowni<br>Zrobili wynalazek: iż ludzie są rowni (pol.)''
 
{{wikipedia}}