Quentin Crisp: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Dobromila (diskuto | kontribuoj)
e interwiki, kat.
Neniu resumo de redakto
Linio 73:
** ''He explained to me that he wanted a simple boy-meets-girl story with lyrics. This I felt was quite beyond my capabilities. I did not know any boys who met girls.''
 
* Mi neniam komprenis muzikon. Ĝi ŝajnis al mi la maksimumon de bruo portante la minimumon de informo.
** ''I never understood music. It seemed to me to be the maximum amount of noise conveying the minimum amount of information.''
 
* Legi romanon aŭ vidi teatraĵon estis trinki vivon per pajlo, fumi ĝin per filtro. Se ni ne timus nigrigi la dentojn aŭ kancerigi la pulmonojn - se ni estis sentima raso kun fortaj diĝestiloj - ni povus vori vivon sin la helpo de tiuj trocivilaj aparatoj.
<!--
** [''To read a novel or see a play was to drink life through a straw — to smoke it through a filter-tip. If we were not afraid of blackening our teeth or riddling our lungs with cancer — if we were a dauntless race of men with strong digestions — we would be able to devour life without the aid of these over-civilized devices.''
* I never understood music. It seemed to me to be the maximum amount of noise conveying the minimum amount of information.
o Ch. 27
 
* Por malpliigi mian kulpsenton pri iri al la kino, mi bezonis kunkinantojn kiel ebriuloj bezonas kundrinkantojn. Se mi enirus kinon sole, Dio eble plonĝus sian brakon per la tego de la teatraĵo, rorante stereofonie, "Kaj vi, Crisp, kion vi faras ĉi tie?" Mi neniam kuraĝus respondi, "Mi simple amuziĝas, Sinjoro." Mi tro bone memoris kio okazis al la gesinjoroj Adam. Komisiulo kun flamanta glavo venis kaj petis ke ili foriru.
* [To read a novel or see a play was to drink life through a straw — to smoke it through a filter-tip. If we were not afraid of blackening our teeth or riddling our lungs with cancer — if we were a dauntless race of men with strong digestions — we would be able to devour life without the aid of these over-civilized devices.
** ''To minimize my guilt at going to the pictures — to call this wanton pursuit of an effete pleasure by another name —... I needed movie companions as drunkards need drinking partners. If I entered a cinema alone, God might plunge his arm through the roof of the auditorium booming in a stereophonic voice, "And you, Crisp, what are you doing here?" I would never have dared reply, "I’m just enjoying myself, Lord." I remembered too well what happened to Mr and Mrs Adam. A commissionaire with a flaming sword came and asked them to leave.''
o Ch. 27
 
* Estus neebla trairi tian vivon kian mi spertis sin akumuli vastan neuzitan stokon da kolero. Venĝo, tamen, estis lukso mi neniam povis elporti. Fizike mi estis tro febla. Ĉiel alia mi ne estis sufiĉe riĉa. Mi neniam aŭdacis esti kruda al iu ajn. Mi neniam certis ke mi ne bezonos lin poste. Multe post kiam fantazioj de seksuma eksceso ĉesis turmenti min, mia imagpovo flamis per sensaciaj tagsonĝoj pri venĝi min sur la mondo.
* To minimize my guilt at going to the pictures — to call this wanton pursuit of an effete pleasure by another name — I needed movie companions as drunkards need drinking partners. If I entered a cinema alone, God might plunge his arm through the roof of the auditorium booming in a stereophonic voice, "And you, Crisp, what are you doing here?" I would never have dared reply, "I’m just enjoying myself, Lord." I remembered too well what happened to Mr and Mrs Adam. A commissionaire with a flaming sword came and asked them to leave.
* *''It would be impossible to get through the kind of life that I have known without accumulating a vast unused stockpile of rage. Retaliation, though, was a lŭury I could never afford. On the physical level I was too feeble. On any other I was not rich enough. I never dared to be rude to anyone. I never knew that I might not need him later. Long after fantasies of sexual excess had ceased to torment me, my imagination was inflamed by lurid day-dreams of having my revenge on the world.''
o Ch. 27
 
* Amasmurdantoj estas simple homoj kiuj havis SUFIĈON.
* It would be impossible to get through the kind of life that I have known without accumulating a vast unused stockpile of rage. Retaliation, though, was a lŭury I could never afford. On the physical level I was too feeble. On any other I was not rich enough. I never dared to be rude to anyone. I never knew that I might not need him later. Long after fantasies of sexual excess had ceased to torment me, my imagination was inflamed by lurid day-dreams of having my revenge on the world.
** ''Mass-murderers are simply people who have had ENOUGH.''
o Ch. 29
 
* Aŭtobiografio estas nekrologio seria mankante la finan numeron.
* Mass-murderers are simply people who have had ENOUGH.
** ''An autobiography is obituary in serial form with the last installment missing.''
o Ch. 29
 
* Eĉ monotone sendevia vojo de memekzamenado ne necese kondutas al memkono. Mi stumblas ĝis mia tombo konfuzite kaj vundite kaj malsate.
* An autobiography is obituary in serial form with the last installment missing.
** ''Even a monotonously undeviating path of self-examination does not necessarily lead to self-knowledge. I stumble towards my grave confused and hurt and hungry.''
o Ch. 29
 
* Even a monotonously undeviating path of self-examination does not necessarily lead to self-knowledge. I stumble towards my grave confused and hurt and hungry.
o Closing words
-->
 
{{DEFAULTSORT:Crisp, Quentin}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]