Telenio: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
stilo + ampleksigo + ŝablonoj + kat
Linio 1:
{{Verko|nomo=Telenio|aŭtoro=Anonima|dosiero=|vikipedio=Telenio|komunejo=|komunejokat=|vikivortaro=|vikinovaĵoj=}}
{{Wikipedia}}
==='''[[w:Telenio|Telenio]]''' estas la esperanta traduko de angla romano nomita ''Teleny or The Reverse of the Medal''===. Ĉi tiu romano estas atribuita al [[Oscar Wilde]]. Kiam ĝi estis unue eldonita la verkisto ne estis menciita pro la kontroversa naturo de la verko. Ĝi estis verŝajne verkita de li kaj de grupo de liaj amikoj. (Fonto: Teleny, A novel attributed to Oscar Wilde, Introduction by Winston Leyland 1984 Gay Sunshine Press)
Ĉi tiu romano estas atribuita al [[Oscar Wilde]]. Kiam ĝi estis unue eldonita la verkisto ne estis menciita pro la kontroversa naturo de la verko. Ĝi estis verŝajne verkita de li kaj de grupo de liaj amikoj. (Fonto: Teleny, A novel attributed to Oscar Wilde, Introduction by Winston Leyland 1984 Gay Sunshine Press)
 
== Citaĵoj ==
*[[Amatoro|Amatoraj]] spektakloj estas unu el la multaj [[plago]]j de moderna civilizacio.(Ĉapitro 1)
{{Citaĵo|teksto=
**''Amateur performances are one of the many plagues of modern civilization. ''
 
*Mi estis juna kaj sensperta, tial morala; ĉar ĉu [[moralo]] estas io alia krom [[antaŭjuĝo]]?
*{{Citaĵo|teksto=[[Amatoro|Amatoraj]] spektakloj estas unu el la multaj [[plago]]j de moderna civilizacio.(Ĉapitro 1)
**''I was young and inexperienced, thefore moral; for what is morality but prejudice?''
**''|aŭtoro=|verko=Ĉapitro 1|origina teksto=Amateur performances are one of the many plagues of modern civilization. ''}}
*...naturo estas pli forta ol antaŭjuĝo.... (Ĉapitro 3)
 
**...nature being stronger than prejudice...
*{{Citaĵo|teksto=Mi estis juna kaj sensperta, tial morala; ĉar ĉu [[moralo]] estas io alia krom [[antaŭjuĝo]]?
*“Nur [[peko]]” li diris, “igas la vivon vivinda”. (Ĉapitro 4)
**''|aŭtoro=|verko=|origina teksto=I was young and inexperienced, thefore moral; for what is morality but prejudice?''}}
**''"Sin,” he said, “ is the only thing worth living for.”''
 
*Ĉu la pudelo kiu provas [[sodomio|sodomii]] la [[hundo|hundaĉon]] trans la strato zorgas pri kio eble dirus ia hunda [[klaĉo|klaĉulino]]? (Ĉapitro 4)
*{{Citaĵo|teksto=...naturo estas pli forta ol antaŭjuĝo.... (Ĉapitro 3)
**''Does the poodle that endeavours to sodomize that little cur coming across the street care what a canine Mrs. Grundy will say about him? ''
**|aŭtoro=|verko=Ĉapitro 3|origina teksto=...nature being stronger than prejudice...}}
*Pro tro da singardaj rimedoj, ni foje kompromitas nin. (Ĉapitro 7)
 
** ''By taking too many precautions, we sometimes compromise ourselves.''
*{{Citaĵo|teksto=“Nur [[peko]]” li diris, “igas la vivon vivinda”. (Ĉapitro 4)
*Ne estas la doloroj de [[infero]] kion ni antaŭtimas, sed la malaltkvalita socio kiun ni trovus tie malsupre. (Ĉapitro 8)
**''|aŭtoro=|verko=Ĉapitro 4|origina teksto="Sin,” he said, “ is the only thing worth living for.”'' }}
**It is not the pains of hell we dread, but rather the low society we might meet there below.
 
*Malvirto igas nin superstiĉaj; kaj kio estas superstiĉo krom elmodiĝinta kaj nepraktikita kulto.
*{{Citaĵo|teksto=Ĉu la pudelo kiu provas [[sodomio|sodomii]] la [[hundo|hundaĉon]] trans la strato zorgas pri kio eble dirus ia hunda [[klaĉo|klaĉulino]]? (Ĉapitro 4)
**''Vice renders us superstitious;and what is superstition save an obsolete and discarded form of worship.''
**''|aŭtoro=|verko=Ĉapitro 4|origina teksto=Does the poodle that endeavours to sodomize that little cur coming across the street care what a canine Mrs. Grundy will say about him? '' }}
*[[Dankemo]] estas tia neeltenebla ŝarĝo al la homa naturo.
 
**''Gratitude is such an unbearable burden to human nature.''
*{{Citaĵo|teksto=Pro tro da singardaj rimedoj, ni foje kompromitas nin. (Ĉapitro 7)
*...se la socio ne postulas esencan [[boneco]]n, ĝi ja postulas ke oni prezentu [[moralo|moralecon]] antaŭ la publiko,kaj antaŭ ĉio, ke oni evitu [[skandalo]]jn.]] (Ĉapitro 9)
**|aŭtoro=|verko=Ĉapitro ''7|origina teksto=By taking too many precautions, we sometimes compromise ourselves.''}}
**''…if Society does not ask you to be intrinsically good, it asks you to make a goodly show of morality, and, above all, to avoid scandals.''
 
'''(Esperanta traduko el manuskripto de Detlef Karthaus)'''
*{{Citaĵo|teksto=Ne estas la doloroj de [[infero]] kion ni antaŭtimas, sed la malaltkvalita socio kiun ni trovus tie malsupre. (Ĉapitro 8)
**|aŭtoro=|verko=Ĉapitro 8|origina teksto=It is not the pains of hell we dread, but rather the low society we might meet there below.}}
 
*{{Citaĵo|teksto=Malvirto igas nin superstiĉaj; kaj kio estas superstiĉo krom elmodiĝinta kaj nepraktikita kulto.
**''|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Vice renders us superstitious;and what is superstition save an obsolete and discarded form of worship.''}}
 
*{{Citaĵo|teksto=[[Dankemo]] estas tia neeltenebla ŝarĝo al la homa naturo.
**''|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Gratitude is such an unbearable burden to human nature.''}}
 
*{{Citaĵo|teksto=...se la socio ne postulas esencan [[boneco]]n, ĝi ja postulas ke oni prezentu [[moralo|moralecon]] antaŭ la publiko,kaj antaŭ ĉio, ke oni evitu [[skandalo]]jn.]] (Ĉapitro 9)
**''…if|aŭtoro=|verko=Ĉapitro 9|origina teksto=...if Society does not ask you to be intrinsically good, it asks you to make a goodly show of morality, and, above all, to avoid scandals.''}}
 
== Notoj ==
'''(* Esperanta traduko el manuskripto de Detlef Karthaus)'''
 
{{Wikipedia}}
 
[[Kategorio:Verkoj]]
[[Kategorio:Libroj]]