Desmond Tutu: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
RG72 (diskuto | kontribuoj)
RG72 (diskuto | kontribuoj)
Neniu resumo de redakto
Linio 8:
{{Citaĵo|teksto=Mi estas estro pro manko, nur ĉar la naturo ne permesas vakon. |origina teksto=I am a leader by default, only because nature does not allow a vacuum.|verko=Citita en ''The Christian Science Monitor'' (20a de decembro de 1984)}}
{{Citaĵo|teksto=Je Dio, ĉu ili aŭdos, ĉu blankuloj aŭdos tion kion ni penas diri? Ni petas nur ke vi agnoskas ke ankaŭ ni estas homoj.|origina teksto=For goodness sake, will they hear, will white people hear what we are trying to say? Please, all we are asking you to do is to recognize that we are humans, too.|verko=Citita en ''The New York Times'' (3a de januaro de 1985)}}
{{Citaĵo|teksto=Kiam stako da tasoj ŝancelas sur la bordo de tablo kaj vi avertas ke ili kraŝos al la planko, en SudafrikoSud-Afriko oni kulpigas vin kiam tio okazas.|origina teksto=When a pile of cups is tottering on the edge of the table and you warn that they will crash to the ground, in South Africa you are blamed when that happens.|verko=Citita en ''The New York Times'' (3a de januaro de 1985)}}
{{Citaĵo|teksto=Mi ne interesiĝas je preni panerojn da kompato ĵetitajn de la tablo de iu kiu konsideras sin mia mastro. Mi volas la plenan menuon da rajtoj.|origina teksto=I am not interested in picking up crumbs of compassion thrown from the table of someone who considers himself my master. I want the full menu of rights.|verko=''Today'', NBC TV (9a de januaro de 1985)}}
{{Citaĵo|teksto=Tiuj kiuj investas en SudafrikoSud-Afriko ne pensu ke ili helpas nin. Ili estas ĉi tie por tio kion ili ricevas de nia malmultekosta kaj abunda laboro, kaj ili sciu ke ili apogas unu el la plej kruelaj sistemoj.|origina teksto=Those who invest in South Africa should not think they are doing us a favor; they are here for what they get out of our cheap and abundant labor, and they should know that they are buttressing one of the most vicious systems.|verko=Citita de Tom Bradley, urbestro de Los-Anĝeleso, en letero al ''Los Angeles Times'' (13a de majo de 1985)}}
{{Citaĵo|teksto=Homo estas homo pro tio, ke li rekonas aliajn kiel homojn.|origina teksto=A person is a person because he recognizes others as persons.|verko=Prelego je sia entroniĝo kiel Anglikana arkiepiskopo de Kaburbo (7a de septembro de 1986)}}
{{Citaĵo|teksto=Vi ne elektas vian familion. Ili estas donaco de Dio al vi, samkiel vi al ili.|origina teksto=You don’t choose your family. They are God’s gift to you, as you are to them.|verko=Prelego je sia entroniĝo kiel Anglikana arkiepiskopo de Kaburbo (7a de septembro de 1986)}}
Linio 39:
{{Citaĵo|teksto=Libereco malvenkas per manko ĉar bonuloj ne viĝilas.|origina teksto=Freedom and liberty lose out by default because good people are not vigilant.|verko=Citita en ''Hope and Suffering: Sermons and Speeches'' de Desmond Tutu (1984)}}
{{Citaĵo|teksto=Ni kiuj subtenas pacon estas fariĝantaj nerilataj kiam ni parolas pacon. La registaro parolas kaŭĉukajn kuglojn, realajn kuglojn, lakrimogazon, polichundojn, karcerigon, kaj morton.|origina teksto=We who advocate peace are becoming an irrelevance when we speak peace. The government speaks rubber bullets, live bullets, tear gas, police dogs, detention, and death.|verko=Citita en ''Sunday Times Magazine'' (8a de junio de 1986)}}
{{Citaĵo|teksto=Hejme en SudafrikoSud-Afriko mi foje diras en grandaj kunvenoj kiam nigraj kaj blankaj kunas, "Levu la manojn!" Kaj sekve, "Moviĝu la manojn!" Kaj sekve, "Rigardu viajn manojn - malsamaj koloroj reprezentante malsamaj homoj. Vi estas la Ĉielarka Popolo de Dio."|origina teksto=At home in South Africa I have sometimes said in big meetings where you have black and white together: 'Raise your hands!' Then I have said: 'Move your hands,' and I've said 'Look at your hands - different colors representing different people. You are the Rainbow People of God.|verko=Prediko en Tromsø, Norvegio (5a de decembro de 1991)}}
{{Citaĵo|teksto= Estis sufiĉe facile, ni nun konstatas, kategoriigi landojn kaj naciojn. Vi sciis kiuj estis viaj malamikoj kaj je kiuj vi povis konfidi kiel kunlaborantoj kaj amikoj. Kaj eĉ pli grave, vi havis jampretajn propekajn kaprojn blameblajn kiam aferoj misis.|origina teksto=It was relatively easy, we now realize, to categorize countries and nations. You knew who your enemies were and whom you could count on as collaborators and friends. And even more importantly, you had ready-made scapegoats to take the blame when things were going wrong.|verko=Prelego ''Freedom and Tolerance'' (junio de 1995), Cape Town Press Club}}
{{Citaĵo|teksto=Estas malsamaj specoj de justeco. Puna justeco estas plejparte okcidenta. La afrika kompreno estas multe pli restaŭra - ne por puni sed por restitui aŭ restaŭri ekvilibron skuigitan.|origina teksto=There are different kinds of justice. Retributive justice is largely Western. The African understanding is far more restorative - not so much to punish as to redress or restore a balance that has been knocked askew.|verko=Citita en "Recovering from Apartheid", ''The New Yorker'' (18a de novembro de 1996)}}
{{Citaĵo|teksto=Rankoro kaj kolero malbonas por via sangopremo kaj digestado.|origina teksto=Resentment and anger are bad for your blood pressure and your digestion.|verko=Citita en "Truth and reconciliation", ''BBC Focus on Africa'' (januaro-marto 2000)}}
{{Citaĵo|teksto=Sen pardono ne povas esti estonteco por rilato inter individuoj aŭ en kaj inter nacioj.|origina teksto=Without forgiveness there can be no future for a relationship between individuals or within and between nations.|verko=Citita en "Truth and reconciliation", ''BBC Focus on Africa'' (januaro-marto 2000)}}
{{Citaĵo|teksto=SudafrikoSud-Afriko, tiom komplete malverŝajne, estas gvidlumo de espero en malluma kaj afliktata mondo.|origina teksto=South Africa, so utterly improbably, is a beacon of hope in a dark and troubled world.|verko=Citita en "Truth and reconciliation", ''BBC Focus on Africa'' (januaro-marto 2000)}}
{{Citaĵo|teksto=Mi avidas kaj laboras por SudafrikoSud-Afriko kiu estas pli malferma kaj pli justa; kie homoj gravas kaj havas egalan aliron al la bonaĵoj de la vivo, kun egala oportuno vivi, labori, kaj lerni.|origina teksto=I long and work for a South Africa that is more open and more just; where people count and where they have equal access to the good things of life; with equal opportunity to live, work and learn.}}
{{Citaĵo|teksto=Kio okazis al ni? Ŝajnas kvazaŭ ni perversigis nian liberecon, niajn rajtojn al libertineco, al malrespondeco. Eble ni ne konstatis ĝuste kiel apartismo damaĝis nin ĝis ke ni ŝajnas esti perdintaj nian senton de bono kaj malbono.|origina teksto=What has happened to us? It seems as if we have perverted our freedom, our rights into license, into being irresponsible. Perhaps we did not realise just how apartheid has damaged us so that we seem to have lost our sense of right and wrong.|verko=Citita en "Desmond Tutu turns 75", ''News24'' (6a de oktobro de 2006)}}
{{Citaĵo|teksto= Ni rifuzas esti traktataj kiel la mato por la registaro viŝi siajn armebotojn. |origina teksto=We refuse to be treated as the doormat for the government to wipe its jackboots on.|verko=Citita en "Profile: Archbishop Desmond Tutu", BBC (24a de majo de 2004)}}
Linio 59:
=== Prediko en Bostono (2002) ===
:<small> Citaĵoj el [http://www.guardian.co.uk/israel/comment/0,10551,706911,00.html "Apartheid in the Holy Land", ''The Guardian'' (29a de aprilo de 2002)] </small>
[[Dosiero:Flag of South Africa.svg |eta|dekstra|Ni en SudafrikoSud-Afriko havis sufiĉe pacan transiron. Se nia frenezo povis finiĝi tiel, devas esti eble fari same ĉie alia en la mondo.]]
[[Dosiero:Israel and Palestine Peace.png|eta|dekstra|Se paco povis veni al SudafrikoSud-Afriko, sendube ĝi povas veni al la Sankta Lando.]]
 
{{Citaĵo|teksto= En nia lukto kontraŭ [[apartismo]], la grandaj apogantoj estis [[judoj]]. Ili kvazaŭ instinke devis esti je la flanko de la senrajtigitaj, de la senvoĉaj, luktante kontraŭ [[maljusteco]], opreso, kaj [[malbono]]. Mi daŭre forte sentas kune kun la judoj. Mi estas patrono de [[Holokaŭsto]]-muzeo en [[SudafrikoSud-Afriko]]. Mi kredas ke [[Israelo]] rajtas je sekuraj landlimoj. Malpli komprenebla, ne justigita, estas tio kion ĝi faris al alia [[popolo]] por garantii sian ekziston. Mi tre profunde afliktiĝis dum mia vizito al la Sankta Lando; ĝi tiom memorigis min pri kio okazis al ni nigruloj en SudafrikoSud-Afriko.
|origina teksto=In our struggle against apartheid, the great supporters were Jewish people. They almost instinctively had to be on the side of the disenfranchised, of the voiceless ones, fighting injustice, oppression and evil. I have continued to feel strongly with the Jews. I am patron of a Holocaust centre in South Africa. I believe Israel has a right to secure borders. What is not so understandable, not justified, is what it did to another people to guarantee its existence. I've been very deeply distressed in my visit to the Holy Land; it reminded me so much of what happened to us black people in South Africa.}}
{{Citaĵo|teksto= Israelo neniam akiros veran sekurecon per oprimo de alia popolo. Vera paco fine nur povas konstruiĝi sur justeco. Ni kondamnas la perforton de kamikazaj bombistoj, kaj ni kondamnas la koruptigon de junaj mensoj instruataj je malamo; sed ni ankaŭ kondamnas la perforton de militaj invadoj de la okupataj landoj kaj la nehumanecon kiu malpermesas ke ambulancoj aliru la vunditajn.|origina teksto=Israel will never get true security and safety through oppressing another people. A true peace can ultimately be built only on justice. We condemn the violence of suicide bombers, and we condemn the corruption of young minds taught hatred; but we also condemn the violence of military incursions in the occupied lands, and the inhumanity that won't let ambulances reach the injured.}}
{{Citaĵo|teksto= Ni en SudafrikoSud-Afriko havis sufiĉe pacan transiron. Se nia frenezo povis finiĝi tiel, devas esti eble fari same ĉie alia en la mondo. Se paco povis veni al SudafrikoSud-Afriko, sendube ĝi povas veni al la Sankta Lando.|origina teksto=We in South Africa had a relatively peaceful transition. If our madness could end as it did, it must be possible to do the same everywhere else in the world. If peace could come to South Africa, surely it can come to the Holy Land.}}
{{Citaĵo|teksto=Homoj timas en ĉi tiu lando diri ke [[malbono]] estas malbono, ĉar la [[Judoj|juda]] kampanjistaro estas potenca, potencega. Nu, do kio? Ĉi tio estas la mondo de [[Dio]]! Ni vivas en morala universo. La apartisma registaro estis potencega, sed hodiaŭ ĝi ne plu ekzistas. [[Adolf Hitler|Hitler]], [[Benito Mussolini|Mussolini]], [[Stalin]], [[Augusto Pinochet|Pinochet]], [[Slobodan Milošević|Milošević]], kaj [[Idi Amin]] estis ĉiuj potencaj, sed fine ili mordis la grundon.|origina teksto=People are scared in this country, to say wrong is wrong because the Jewish lobby is powerful — very powerful. Well, so what? For goodness sake, this is God's world! We live in a moral universe. The apartheid government was very powerful, but today it no longer exists. Hitler, Mussolini, Stalin, Pinochet, Milošević, and Idi Amin were all powerful, but in the end they bit the dust.|verko=Redaktante kaj represante ĉi tiun prelegon en kolekto, Tutu anstataŭigis la vortojn "juda kampanjistaro" per "por-Israela kampanjistaro."}}
 
Linio 73:
 
{{DEFAULTSORT:Tutu, Desmond}}
 
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj|Tutu,Desmond]]
[[Kategorio:Sud-Afriko|Tutu,DesmondAŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Sud-Afriko|Tutu,Desmond]]
[[Kategorio:Politikistoj]]