Germanaj proverboj: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
e plibonigadeto per AWB
Dobromila (diskuto | kontribuoj)
Neniu resumo de redakto
Linio 2:
 
==A==
*{{Citaĵo|teksto=[[Aĝo]] ne protektas vin kontraŭ [[amo]], sed amo protektas kontraŭ [[maljuniĝo]].|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Alter schützt vor der Liebe nicht, aber Liebe vor dem Altern.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Alkoholo]] mortigas malrapide - ni do havas [[tempo]]n.|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Alkohol tötet langsam - wir haben Zeit.}}
**''Alter schützt vor der Liebe nicht, aber Liebe vor dem Altern.''
{{Citaĵo|teksto=[[Amo]] malnova ne velkas eĉ kiam ĝi rompas vian [[koro]]n.|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Alte Liebe welket nicht auch wenn es dir das Herzen bricht.}}
*[[Alkoholo]] mortigas malrapide - ni do havas [[tempo]]n.
**''Alkohol tötet langsam - wir haben Zeit.''
*[[Amo]] malnova ne velkas eĉ kiam ĝi rompas vian [[koro]]n.
**''Alte Liebe welket nicht auch wenn es dir das Herzen bricht.''
==B==
==C==
==Ĉ==
*{{Citaĵo|teksto=Ĉiu [[komenco]] malfacilas.|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Aller Anfang ist schwer.}}
**''"Aller Anfang ist schwer.''
==D==
*{{Citaĵo|teksto=Drinkemulojn kaj [[infano]]jn protektas [[Dio]].|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott.}}
**''Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott.''
==E==
==F==
==G==
**''Deutsche{{Citaĵo|teksto=[[Germana Sprachelingvo]], schweremalfacila Sprachelingvo.'' (<ref>Ĝi estas uzata kiam denaska parolanto de la germana faras teruran gramatikan eraron)</ref>|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Deutsche Sprache, schwere Sprache}}
*[[Germana lingvo]], malfacila lingvo.
**''Deutsche Sprache, schwere Sprache.'' (Ĝi estas uzata kiam denaska parolanto de la germana faras teruran gramatikan eraron)
==Ĝ==
==H==
Linio 30 ⟶ 24:
==L==
==M==
*{{Citaĵo|teksto=[[malkuraĝo|Malkuraĝo]] foje estas indiko de saĝa [[prudento]].|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit}}
{{Citaĵo|teksto=[[modesteco|Modesteco]] estas la plej alta formo de [[aroganteco]].|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz.}}
**''Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit.''
{{Citaĵo|teksto=[[modesteco|Modesteco]] estas [[ornamaĵo]], oni progresas pli sen ĝi.|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr.}}
*[[Modesteco]] estas la plej alta formo de [[aroganteco]].
**''Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz.''
*[[Modesteco]] estas [[ornamaĵo]], oni progresas pli sen ĝi.
**''Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr.''
==N==
==O==
*{{Citaĵo|teksto=La [[ovo]] pretendas esti pli saĝa ol la [[kokino]].|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Das Ei will klüger sein als die Henne.}}
**''Das Ei will klüger sein als die Henne.''
==P==
*{{Citaĵo|teksto=Pli bonas [[Morto|morti]] rapide ol putri malrapide.|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Besser schnell gestorben als langsam verdorben.}}
**''Besser schnell gestorben als langsam verdorben.''
==R==
==S==
Linio 48 ⟶ 37:
==U==
==V==
*{{Citaĵo|teksto=Via plej granda malamiko nomiĝas [[alkoholo]], sed en la [[Biblio]] estas skribita ke vi devas ami viajn malamikojn.|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Dein größter Feind heißt Alkohol, doch in der Bibel steht geschrieben, du sollst auch Deine Feinde lieben!}}
**''Dein größter Feind heißt Alkohol, doch in der Bibel steht geschrieben, du sollst auch Deine Feinde lieben!''
==Z==
 
{{referencoj}}
[[Kategorio:Temoj]]