Oscar Wilde: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Dejo (diskuto | kontribuoj)
ligilon
Dobromila (diskuto | kontribuoj)
ŝablonoj
Linio 1:
{{Aŭtoro}}
[[Dosiero:Oscar Wilde Scketch.jpg|dekstra|eta|275px|''Oscar Wilde laboras'', karikaturo de Aubrey Beardsley, 1914.]]
'''Oscar Fingal O'Flaherty Wills Wilde''' (naskiĝis la 16-an de oktobro 1854 en Dublino; mortis la 30-an de novembro 1900 en Parizo) estis irlanda dramverkisto, poeto kaj romanisto.
==Citaĵoj kun fontindiko==
===''Phrases and Philosophies for Use of the Young'' (''Frazoj kaj filozofioj por uzo de junuloj'')===
*{{Citaĵo|teksto=Maljunuloj kredas ĉion: mezaĝuloj suspektas ĉion: junuloj scias ĉion.
**''|originala teksto=The old believe everything: the middle-aged suspect everything: the young know everything.}}
*{{Citaĵo|teksto=Ambicio estas la lasta rifuĝo de malsukcesuloj.
**''|originala teksto=Ambition is the last refuge of the failure.''}}
*{{Citaĵo|teksto=Tiu kiu vidas diferencon inter animo kaj korpo havas nek la unu nek la alian.
**''|originala teksto=Those who see any difference between soul and body have neither.''}}
 
===''The Picture of Dorian Gray'' (''La portreto de Dorian Gray'')===
Linio 15:
'''Antaŭparolo'''
 
*{{Citaĵo|teksto=Tiuj kiuj trovas turpajn signifojn en belaj aferoj estas koruptaj sen esti ĉarmaj. Tio estas [[Difektoj|difekto]].
**''|originala teksto=Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault.''}}
*{{Citaĵo|teksto=Ne ekzistas [[Moralo|morala]] libro aŭ malmorala libro. Libroj estas aŭ bone skribitaj, aŭ malbone skribitaj. Tio estas ĉio.
**''|originala teksto=There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written, or badly written. That is all. ''}}
 
'''Ĉapitro 1'''
 
*{{Citaĵo|teksto=…Estas nur unu afero en la mondo pli malbone ol esti la subjekto de [[klaĉo]], kaj tio estas ne esti la subjekto de klaĉo.
**''|originala teksto=…there is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.'' |verko=p. 4}}
*{{Citaĵo|teksto=Mi povas kredi ion ajn, provize ke ĝi estas tute nekredeble.
**''|originala teksto=I can believe anything provided that it is quite incredible.'' |verko= P.7}}
*{{Citaĵo|teksto=[[Konscienco]] kaj malkuraĝeco estas vere la sama afero.
**''|originala teksto=Conscience and cowardice are really the same thing.'' |verko=p. 8}}
*{{Citaĵo|teksto=Mi elektas miajn amikojn pro ilia bela aspekto, miajn konatulojn pro ilia bona [[karaktero]] kaj miajn malamikojn pro ilia bona [[intelekto]].
**''|originala teksto=I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good character and my enemies for their good intellects.'' |verko=P.8}}
*{{Citaĵo|teksto=La valoro de iu ideo neniel rilatas al la [[sincereco]] de la homo kiu esprimas ĝin.
**''|originala teksto=The value of an idea has nothing whatsoever to do with the sincerety of the man who expresses it.'' |verko=p. 10}}
*{{Citaĵo|teksto=Mi ŝatas personojn pli ol [[principoj]]n, kaj mi ŝatas personojn sen principoj pli ol io alia en la mondo.
*''|originala teksto=I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world.'' |verko=p. 11}}
 
'''Ĉapitro 2'''
*{{Citaĵo|teksto=La celo de la vivo estas la persona disvolviĝo.
**''|originala teksto=The aim of life is self development.''|verko= p. 18}}
*{{Citaĵo|teksto=La timego antaŭ la [[socio]], kio estas la fundamento de la [[moralo]], la timego antaŭ [[Dio]], kio estas la sekreto de [[religio]]-–tiuj estas la du aferoj kiuj estras nin.
**''|originala teksto=The terror of society, which is the basis of morals, the terror of God, which is the secret of religion – these are the two things that govern us.'' |verko=p. 18}}
*{{Citaĵo|teksto=Beleco estas speco da genio –fakte estas pli alta ol genio, ĉar ĝi ne bezonas klarigon.
**''|originala teksto=Beauty is a form of Genius – is higher, indeed, than Genius, as it needs no explanation.'' |verko=p. 22}}
*{{Citaĵo|teksto=Nur supraĵaj homoj ne juĝas laŭ aspekto. La vera mistero de la mondo estas videblaĵo, ne la nevideblaĵo.
**''|originala teksto=It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.'' |verko=p. 23}}
*{{Citaĵo|teksto=La ununura malsamo inter kaprico kaj dumviva [[pasio]] estas ke kaprico daŭras iomete pli.
**''|originala teksto=The only difference between a caprice and a life-long passion is that the caprice lasts a little longer.'' |verko=p. 24}}
*{{Citaĵo|teksto=Mi pridemandas min kiu definis homon kiel [[racio|racian]] animalon. Devis esti la plej nepripensita kaj antaŭtempa defino iam donita.
**''|originala teksto=I wonder who is was defined man as a rational animal. It was the most premature definition ever given.'' |verko=P.28}}
 
'''Ĉapitro 3'''
*{{Citaĵo|teksto=Ekzamenoj, sinjoro, estas pura mistifiko de la komenco ĝis la fino. Se viro estas ĝentlemano, li jam scias sufiĉe, kaj se li ne estas ĝentlemano, tio kion li scias malutilas al li.
**''|originala teksto=Examinations, sir, are pure humbug from beginning to end. If a man is a gentleman , he knows quite enough, and if he is not a gentleman, whatever he knows is bad for him.''|verko= p. 33}}
*{{Citaĵo|teksto=Usonaj fraŭlinoj estas lertaj pri kaŝi iliajn parencojn kiel anglinoj lertas pri kaŝi ilian pasintecon.
**''|originala teksto=American girls are as clever at concealing their parents as English women are at concealing their past.'' |verko=P.35}}
*{{Citaĵo|teksto=Ŝi kondutas kvazaŭ ŝi estus [[belo|bela]]. La plejmulto da [[usono|usonaninoj]] faras tion. Estas la sekreto de ilia [[ĉarmo]].
**''|originala teksto=She behaves as if she was beautiful. Most American women do. It is the secret of their charms.'' |verko=P.35}}
*{{Citaĵo|teksto=[[filantropio|Filantropiaj]] homoj perdas ĉian senson da [[humaneco]]. Estas ilia plej perceptebla karaktera trajto.
**''|originala teksto=Philanthropic people lose all sense of humanity. It is their distinguishing characteristic.'' |verko=p. 35}}
*{{Citaĵo|teksto=Mi povas [[simpatio|simpatii]] kun ĉio, krom [[sufero]]… Ĝi estas tro hida, tro horora, tro [[ĉagreno|ĉagreniga]].
**''|originala teksto=I can sympathize with everything, except suffering…It is too ugly, too horrible, too distressing.''|verko=p. 40}}
*{{Citaĵo|teksto=Por reakiri sian [[juneco]]n, oni devas simple ripeti siajn malsaĝaĵojn.
**''|originala teksto=To get back one’s youth, one has merely to repeat one’s follies.'' |verko=P.41}}
 
'''Ĉapitro 4'''
 
* {{Citaĵo|teksto=Li ĉiam malfruis pro [[principo]] kio estis ke [[akurateco]] estas la rabisto de [[tempo]].
**''|originala teksto=He was always late on principle, his principle being that punctuality is the thief of time.'' |verko=P.44}}
 
'''Ĉapitro 5'''
*{{Citaĵo|teksto=[[infaneco|Infanoj]] komencas per [[amo|ami]] siajn gepatrojn; dum ili fariĝas pli aĝa ili [[juĝado|juĝas]] ilin; foje ili [[pardono|pardonas]] ilin.
**''|originala teksto=Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them.'' |verko=P.66}}
 
'''Ĉapitro 6'''
*{{Citaĵo|teksto=Mi neniam aprobas aŭ malaprobas ion ajn nuntempe. Estas absurda sinteno al la vivo. Ni ne estas senditaj en la mondon por voĉigi niajn moralajn antaŭjuĝojn. Mi neniam priatentas la diraĵojn de ordinaraj homoj, kaj mi neniam malhelpas agojn de ĉarmaj homoj. Se iu persono fascinas min , iu ajn de siaj esprimmanieroj absolute ravas min.
**''|originala teksto=I never approve, or disapprove, of anything now. It is an absurd attitude to take towards life. We are not sent into the world to air our moral prejudices. I never take any notice of what common people say, and I never interfere with what charming people do. If a personality fascinates me, whatever mode of expression that personality selects is absolutely delightful to me.'' |verko=p. 73}}
*{{Citaĵo|teksto=La vera malavantaĝo de [[geedziĝo]] estas ke oni fariĝas [[egoismo|malegoista]]. Kaj malegoistaj homoj estas senkoloraj. Mankas al ili individueco.
**''|originala teksto=The real drawback to marriage is that it makes one unselfish. And unselfish people are colourless. They lack individuality.'' |verko=p. 73}}
*{{Citaĵo|teksto=[[Plezuro]] estas testo de la [[naturo]], estas ĝia signo de aprobo. Kiam ni estas [[feliĉo|feliĉaj]] ni estas ĉiam bonaj, sed kiam ni estas bonaj ni ne ĉiam estas feliĉaj.
**''|originala teksto=Pleasure is Nature’s test, her sign of approval. When we are happy we are always good, but when we are good we are not always happy.'' |verko=p. 77}}
*{{Citaĵo|teksto=Esti bona signifas [[harmonio]] kun si mem. [[Malkonkordo]] estas devigita harmonio kun aliuloj.
**''|originala teksto=To be good is to be in harmony with one’s self; … Discord is to be forced to be in harmony with others.'' |verko=p. 78}}
*{{Citaĵo|teksto=Moderna [[moralo]] konsistas en la akcepto de la [[normo]]j de nia epoko. Mi konsideras ke la akcepto de la normoj de nia epoko fare de homo kultivita estas la plej kruda formo de malmoraleco.
**''|originala teksto=Modern morality consists in accepting the standard of one’s age. I consider that for any man of culture to accept the standard of his age is a form of the grossest immorality.'' |verko=p. 78}}
*{{Citaĵo|teksto=Mi povas imagi ke la vera [[tragedio]] de malriĉuloj estas ke ili povas permesi sin nenion krom [[abnegacio]]. Belaj [[peko]]j, kiel belaj aĵoj estas la [[privilegio]] de riĉuloj.
**''|originala teksto=I should fancy that the real tragedy of the poor is that they can afford nothing but self-denial. Beautiful sins, like beautiful things, are the privilege of the rich.''|verko= p. 78}}
*{{Citaĵo|teksto=La sekreto por resti [[juneco|juna]] estas neniam havi emocion malallogan.
**''|originala teksto=The secret to remaining young is never to have an emotion that is unbecoming.'' |verko=p. 84}}
 
'''Ĉapitro 8'''
*{{Citaĵo|teksto=Troviĝas lukso en mem[[riproĉo]]. Kiam ni riproĉas nin mem ni opinias ke neniu alia rajtas riproĉi nin.
**''|originala teksto=There is a luxury in self-reproach. When we blame ouselves we feel that no one else has the right to blame us.'' |verko=p. 95}}
*{{Citaĵo|teksto=Sed en Londono homoj estas tiom [[antaŭjuĝo|antaŭjuĝemaj]]. Ĉi tie oni devus neniam debuti kun [[skandalo]]. Oni rezervu tion por provizi iom da intereso al sia [[maljuneco|maljunaĝo]].
**''|originala teksto=But in London people are so prejudiced. Here, one should never make one’s début with a scandal. One should reserve that to give an interest to one’s old age.'' |verko=p. 97}}
*{{Citaĵo|teksto=La sola maniero per kio virino povas reformi viron estas per [[tedo|tedi]] lin tiom komplete ke li perdas ĉian intereson en la vivo.
**''|originala teksto=The only way a woman can ever reform a man is by boring him so completely that he loses all possible interest in life.'' |verko=p. 98}}
*{{Citaĵo|teksto=Bonintencaj decidoj estas senutilaj provoj malhelpi sciencajn leĝojn … Ili estas nur ĉekoj por depreni monon el banko kie oni ne havas konton.
**''|originala teksto=Good resolutions are useless attempts to interfere with scientific laws….They are simply cheques that men draw on a bank where they have no account.'' |verko=p. 99}}
*{{Citaĵo|teksto=Nenio [[orgojlo|orgojligas]] nin pli ol esti informita ke oni estas [[peko|pekulo]].
**''|originala teksto=Nothing makes one so vain as being told that one is a sinner.'' |verko=p. 101}}
 
'''Ĉapitro 11'''
 
*{{Citaĵo|teksto=Sed li neniam falis en la eraron de haltigi sian intelektan evoluon per formala akcpeto de ia [[kredo|kredaro]] aŭ sistemo.
**''|originala teksto=But he never fell into the error of arresting his intellectual development by any formal acceptance of creed or system….'' |verko=p. 131}}
*{{Citaĵo|teksto=La socio, almenaŭ la civilizita socio, neniam pretas kredi ion damaĝe al tiuj kiuj estas kaj [[riĉeco|riĉaj]] kaj fascinaj. Ĝi sentas instinkte ke bonaj [[manieroj]] pli gravas ol [[moralo]], kaj…la plej alta respektindeco multe malpli valoras ol la posedo de bona kuiristo.
**''|originala teksto=Society, civilised society at least, is never very ready to believe anything to the detriment of those who are both rich and fascinating. It feels instinctively that manners are more importan than morals, and … the highest respectibility is of much less value than the possession of a good chef.'' |verko=p. 141}}
*{{Citaĵo|teksto=Ĉu mal[[sincereco]] estas tia terura afero? Mi opinias ke ne. Estas simple metodo per kio ni povas multobligi niajn personecojn.
**''|originala teksto=Is insincerety such a terrible thing? I think not. It is simply a method by which we can multiply our personalities.'' |verko=p. 141}}
 
'''Ĉapitro 12 '''
*{{Citaĵo|teksto=Mi amas [[skandalo]]jn pri aliaj homoj, sed skandaloj pri mi mem ne interesas min. Ili ne havas la ĉarmon de noveco.
**''|originala teksto=I love scandals about other people, but scandals about myself don’t interest me. They have not got the charm of novelty.'' |verko=p 147}}
*{{Citaĵo|teksto=[[Peko]] estas io kio skribiĝas sur la vizaĝo de homo.
**''|originala teksto=Sin is a thing that writes itself across a man’s face.'' |verko=P 148}}
*{{Citaĵo|teksto=Se en tiu lando homo havas distingon kaj cerbon tio sufiĉas por ke ĉiu lango klakas kontraŭ li.
**''|originala teksto=In this country it is enough for a man to have distinction and brains for every common tongue to wag against him.'' |verko=p 149}}
 
'''Ĉapitro 15 '''
*{{Citaĵo|teksto=Eble oni neniam ŝajnas senti sin pli malstreĉa ol kiam oni devas ludi rolon.
**''|originala teksto=Perhaps one never seems so much at one’s ease as when one has to play a part.'' |verko=p. 172}}
*{{Citaĵo|teksto=Estas la pura vera kampara vivo. Ili ellitiĝas frue ĉar ili havas tiom da farendaĵoj, kaj enlitiĝas frue ĉar ili havas tiom malmulte por pripensi.
**''|originala teksto=It is pure unadulterated country life. They get up early because they have so much to do, and go to bed early because they have so little to think about.'' |verko=p. 173}}
*{{Citaĵo|teksto=Li…kiel multaj el lia klaso kredis ke supermezura gajeco povas kompensi kompletan mankon da ideoj.
**''|originala teksto=He….like so many of his class, was under the impression that inordinate joviality can atone for an entire lack of ideas.'' |verko=p. 174}}
*{{Citaĵo|teksto=Ŝi ankoraŭ estas dekoltita… kaj kiam ŝi portas elegantan robon ŝi aspektas kiel luksa eldono de malbona franca romano.
**''|originala teksto=She is still décolletée … and when she is in a very smart gown she looks like an édition de lŭe of a bad French novel.'' |verko=p. 174}}
*{{Citaĵo|teksto=La edzoj de belegaj virinoj apartenas al la kriminala klaso.
**''|originala teksto=The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes.'' |verko=p. 175}}
 
===''An Ideal Husband (Ideala edzo)''===
*{{Citaĵo|teksto=Kaj en Anglujo, viro kiu ne povas priparoli moralon dufoje semajne al granda, populara, malmorala aŭdantaro ne povas daŭrigi kiel serioza politikisto.
**''|originala teksto=And in England a man who can’t talk morality twice a week to a large, popular, immoral audience is quite over as a serious politician.'' }}
*{{Citaĵo|teksto=[[moralo|Moraleco]] estas simple nia sinteno al homoj kiujn ni malŝatas.
**''|originala teksto=Morality is simply the attitude we adopt toward people we personally dislike.''}}
 
===''The Soul of Man under Socialism (La animo de homo sub socialismo)'' ===
*{{Citaĵo|teksto=Ju pli da puno, des pli da krimo.
**''|originala teksto=the more punishment is inflicted the more crime is produced, ''}}
*{{Citaĵo|teksto=Ĉiu povas simpatii kun la [[suferado]] de amiko, sed oni bezonas altan naturon por simpatii kun la sukceso de amiko.
**''|originala teksto=Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend's success.''}}
 
===[http://eo-literaturo.wikispaces.com/LA+MODELA+MILIONULO+(WILDE,O.) La modela milionulo]===
(Originala titolo ''The Model Millionaire'' elangligis [[Detlef Karthaus]])
 
*{{Citaĵo|teksto=Certe, malmulte da homoj, nuntempe, ne estas pentristoj. Sed li ankaŭ estis artisto, kaj artistoj estas sufiĉe raraj.}}
*{{Citaĵo|teksto=Pentristo devas koni nur homojn malsaĝajn kaj belajn; tiel estas plezuro rigardi ilin, kaj intelekta ripozo paroli kun ili.}}
===Vidu ankaŭ [[Telenio]]===
==Citaĵoj sen fontindiko==
*{{Citaĵo|teksto=Religio estas kiel blindulo en nigre malluma ĉambro serĉanta nigran katon, kiu ne estas tie – kaj trovanta ĝin!
**''|originala teksto=Religion is like a blind man looking in a black room for a black cat that isn't there – and finding it!''}}
*{{Citaĵo|teksto=La kvanto de niaj [[Envio|enviantoj]] pruvas niajn kapablojn.}}
* {{Citaĵo|teksto=[[Sperto]] estas nomo, kiun ĉiuj donas al siaj eraroj.
**|originala ''teksto=Experience is the name everyone gives to their mistakes.''}}
* {{Citaĵo|teksto=Ĉiu [[arto]] estas senutila.
**|originala ''teksto=All art is quite useless.|verko=''The Picture of Dorian Gray'' (1891)}}
{{Citaĵo|teksto=La [[edukado]] estas mirindaĵo, sed nenio sciinda povas esti instruita.
** Verko: ''The Picture of Dorian Gray'' (1891)
|originala teksto=Education is an admirable thing, but nothing that is worth knowing can be taught.}}
*La [[edukado]] estas mirindaĵo, sed nenio sciinda povas esti instruita.
{{Citaĵo|teksto=[[Usono]] estas la ununura lando kiu pasis de [[barbareco]] al dekadenco sen sperti periodon de [[civilizacio]] inter la du.
**''Education is an admirable thing, but nothing that is worth knowing can be taught.''
|originala teksto=America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between.}}
*[[Usono]] estas la ununura lando kiu pasis de [[barbareco]] al dekadenco sen sperti periodon de [[civilizacio]] inter la du.
{{Citaĵo|teksto=Mi ne estas sufiĉe [[juneco|juna]] por scii ĉion.
**''America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between.''
|originala teksto=I am not young enough to know everything.}}
*Mi ne estas sufiĉe [[juneco|juna]] por scii ĉion.
{{Citaĵo|teksto=Mi povas kontraŭstari al ĉio, krom al [[tento]].
**''I am not young enough to know everything.''
|originala teksto=I can resist everything except temptation.}}
*Mi povas kontraŭstari al ĉio, krom al [[tento]].
{{Citaĵo|teksto=La sola maniero forigi tenton estas cedi al ĝi.
**''I can resist everything except temptation.''
|originala teksto=The only way to get rid of a temptation is to yield to it.}}
*La sola maniero forigi tenton estas cedi al ĝi.
{{Citaĵo|teksto=Cinikulo estas iu kiu konas la prezon de ĉio, kaj la valoron de nenio.
**''The only way to get rid of a temptation is to yield to it.''
|originala teksto=A cynic is one who knows the price of everything and the value of nothing.}}
*Cinikulo estas iu kiu konas la prezon de ĉio, kaj la valoron de nenio.
{{Citaĵo|teksto=Viro povas esti feliĉa kun iu ajn virino, kondiĉe ke li ne amas ŝin.
**''A cynic is one who knows the price of everything and the value of nothing.''
|originala teksto=A man can be happy with any woman as long as he does not love her.}}
*Viro povas esti feliĉa kun iu ajn virino, kondiĉe ke li ne amas ŝin.
{{Citaĵo|teksto=[[Agi|Agado]] estas la lasta rifuĝo por tiuj kiuj ne scipovas [[sonĝi]].
**''A man can be happy with any woman as long as he does not love her.''
|originala teksto=Action is the last refuge of those who cannot dream.}}
*[[Agi|Agado]] estas la lasta rifuĝo por tiuj kiuj ne scipovas [[sonĝi]].
{{Citaĵo|teksto=Ĉia vulgara [[poezio]] fontas el veraj sentoj.
**''Action is the last refuge of those who cannot dream.''
|originala teksto=All bad poetry springs from genuine feeling.}}
*Ĉia vulgara [[poezio]] fontas el veraj sentoj.
{{Citaĵo|teksto=Ĉiam pardonu viajn [[malamikoj]]n; nenio iritas ilin pli.
**''All bad poetry springs from genuine feeling.''
|originala teksto=Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.}}
*Ĉiam pardonu viajn [[malamikoj]]n; nenio iritas ilin pli.
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu povas esti bravulo en la kamparo. Estas neniaj tentoj tie.
**''Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.''
|originala teksto=Anybody can be good in the country. There are no temptations there.}}
*Ĉiu povas esti bravulo en la kamparo. Estas neniaj tentoj tie.
{{Citaĵo|teksto=Dum oni konsideras la [[milito]]n malbonan, ĝi ĉiam fascinos. Se iam oni konsideros ĝin vulgara, ĝi ĉesos esti populara.
**''Anybody can be good in the country. There are no temptations there.''
|originala teksto=As long as war is regarded as wicked it will always have its fascinations. When it is looked upon as vulgar, it will cease to be popular.}}
*Dum oni konsideras la [[milito]]n malbonan, ĝi ĉiam fascinos. Se iam oni konsideros ĝin vulgara, ĝi ĉesos esti populara.
{{Citaĵo|teksto=Kio estas la malsamo inter [[literaturo]] kaj ĵurnalismo? ...Ĵurnalismo estas nelegebla, kaj literaturo estas nelegata. Estas ĉio.
**''As long as war is regarded as wicked it will always have its fascinations. When it is looked upon as vulgar, it will cease to be popular.''
|originala teksto=But what is the difference between literature and journalism? ...Journalism is unreadable and literature is not read. That is all.}}
*Kio estas la malsamo inter [[literaturo]] kaj ĵurnalismo? ...Ĵurnalismo estas nelegebla, kaj literaturo estas nelegata. Estas ĉio.
{{Citaĵo|teksto=[[Ĉasteco]] estas la plej granda speco da [[perverseco]].
**''But what is the difference between literature and journalism? ...Journalism is unreadable and literature is not read. That is all.''
|originala teksto=Chastity is the greatest form of perversion.}}
*[[Ĉasteco]] estas la plej granda speco da [[perverseco]].
{{Citaĵo|teksto=Konsekvenceco estas la lasta rifuĝo de [[Imago|senimagemuloj]].
**''Chastity is the greatest form of perversion.''
|originala teksto=Consistency is the last refuge of the unimaginative.}}
*Konsekvenceco estas la lasta rifuĝo de [[Imago|senimagemuloj]].
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu kiu ne kapablas lerni [[instruado|ekinstruis]].
**''Consistency is the last refuge of the unimaginative.''
|originala teksto=Everyone who is incapable of learning has taken to teaching.}}
*Ĉiu kiu ne kapablas lerni [[instruado|ekinstruis]].
{{Citaĵo|teksto=Ĉiam kiam iu samopinias kun me, mi sentas ke mi malpravas.
**''Everyone who is incapable of learning has taken to teaching.''
|originala teksto=Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. }}
*Ĉiam kiam iu samopinias kun me, mi sentas ke mi malpravas.
{{Citaĵo|teksto=Mi povas [[kredo|kredi]] ion ajn, kondiĉe ke ĝi estas nekredebla.
**''Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. ''
|originala teksto=I can believe anything, provided that it is quite incredible.}}
*Mi povas [[kredo|kredi]] ion ajn, kondiĉe ke ĝi estas nekredebla.
{{Citaĵo|teksto=Mi ne ŝatas [[principoj]]n. Mi preferas [[antaŭjuĝoj]]n.
**''I can believe anything, provided that it is quite incredible.''
|originala teksto=I don't like principles. I prefer prejudices.}}
*Mi ne ŝatas [[principoj]]n. Mi preferas [[antaŭjuĝoj]]n.
{{Citaĵo|teksto=Mi havas nenion por deklari, krom mia genieco.
**''I don't like principles. I prefer prejudices.''
|originala teksto=I have nothing to declare but my genius.}}
*Mi havas nenion por deklari, krom mia genieco.
{{Citaĵo|teksto=Mi havas la plej simplajn [[gusto]]jn. Mi ĉiam kontentas kun la plej bono.
**''I have nothing to declare but my genius.''
|originala teksto=I have the simplest of tastes. I am always satisfied with the best.}}
*Mi havas la plej simplajn [[gusto]]jn. Mi ĉiam kontentas kun la plej bono.
{{Citaĵo|teksto=Mi ŝatas aŭdi min paroli. Ĝi estas unu de miaj plej grandaj plezuroj. Mi ofte havas longajn konversaciojn tute sole, kaj mi estas tiom lerta ke foje mi ne komprenas unu solan vorton de kio mi estas diranta.
**''I have the simplest of tastes. I am always satisfied with the best.''
|originala teksto=I like hearing myself talk. It is one of my greatest pleasures. I often have long conversations all by myself, and I am so clever that sometimes I don't understand a single word of what I am saying.}}
*Mi ŝatas aŭdi min paroli. Ĝi estas unu de miaj plej grandaj plezuroj. Mi ofte havas longajn konversaciojn tute sole, kaj mi estas tiom lerta ke foje mi ne komprenas unu solan vorton de kio mi estas diranta.
{{Citaĵo|teksto=Mi ŝatas homojn pli ol principojn, kaj mi ŝatas homojn sen [[principoj]] pli bone ol iu alia en la mondo}}
**''I like hearing myself talk. It is one of my greatest pleasures. I often have long conversations all by myself, and I am so clever that sometimes I don't understand a single word of what I am saying.''
|originala teksto=I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world.}}
*Mi ŝatas homojn pli ol principojn, kaj mi ŝatas homojn sen [[principoj]] pli bone ol iu alia en la mondo''
{{Citaĵo|teksto=Mi okupiĝis pri provlegado de unu de miaj poemoj dum la tuta mateno, kaj mi forprenis komon. En la posttagmezo mi remetis ĝin.
**''I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world.''
|originala teksto=I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again.}}
*Mi okupiĝis pri provlegado de unu de miaj poemoj dum la tuta mateno, kaj mi forprenis komon. En la posttagmezo mi remetis ĝin.
{{Citaĵo|teksto=[[Imago]] estas kvalito donita al homo por kompensi lin por kio li ne estas, dum [[humoro]] estas donita por konsoli lin por kio li estas.
**''I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again.''
|originala teksto=Imagination is a quality given to man to compensate for what he is not, and a sense of humour is provided to console him from what he is.}}
*[[Imago]] estas kvalito donita al homo por kompensi lin por kio li ne estas, dum [[humoro]] estas donita por konsoli lin por kio li estas.
{{Citaĵo|teksto=En la mondo ekzistas nur du [[tragedio]]j. Unu estas ne atingi kion oni volas, kaj la alia estas atingi ĝin.
**''Imagination is a quality given to man to compensate for what he is not, and a sense of humour is provided to console him from what he is.''
|originala teksto=In the world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it.}}
*En la mondo ekzistas nur du [[tragedio]]j. Unu estas ne atingi kion oni volas, kaj la alia estas atingi ĝin.
{{Citaĵo|teksto=Estas absurdo dividi homojn en bonulojn kaj malbonulojn. Homoj estas aŭ [[ĉarmo|ĉarmuloj]] aŭ [[tedo|teduloj]].
**''In the world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it.''
|originala teksto=It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.}}
*Estas absurdo dividi homojn en bonulojn kaj malbonulojn. Homoj estas aŭ [[ĉarmo|ĉarmuloj]] aŭ [[tedo|teduloj]].
{{Citaĵo|teksto=Estas stranga afero, sed ĉiu kiu estas malaperinta, estis laŭdire vidita en San Francisko. Ĝi devas esti ĝojiga urbo, kaj posedi ĉiujn allogojn de la venonta mondo.
**''It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.''
|originala teksto=It is an odd thing, but everyone who disappears is said to be seen at San Francisco. It must be a delightful city, and possess all the attractions of the next world.}}
*Estas stranga afero, sed ĉiu kiu estas malaperinta, estis laŭdire vidita en San Francisko. Ĝi devas esti ĝojiga urbo, kaj posedi ĉiujn allogojn de la venonta mondo.
{{Citaĵo|teksto=Pli bonas esti [[beleco|bela]] ol bona, sed pli bonas esti bona ol malbela.
**''It is an odd thing, but everyone who disappears is said to be seen at San Francisco. It must be a delightful city, and possess all the attractions of the next world.''
|originala teksto=It is better to be beautiful than to be good, but it is better to be good than to be ugly.}}
*Pli bonas esti [[beleco|bela]] ol bona, sed pli bonas esti bona ol malbela.
{{Citaĵo|teksto=Pli bonas havi regulajn enspezojn ol esti fascina.|verko=(Modela Milionulo)[http://wikisource.org/wiki/Modela_Milionulo]
**''It is better to be beautiful than to be good, but it is better to be good than to be ugly.''
|originala teksto=It is better to have a permanent income than to be fascinating.}}
*Pli bonas havi regulajn enspezojn ol esti fascina. (Modela Milionulo)[http://wikisource.org/wiki/Modela_Milionulo]
{{Citaĵo|teksto=Estas nur pri aferoj kiuj ne interesas nin, ke ni povas havi senpartieman [[opinio]]n, sendube tial senpartiemaj opinioj ĉiam senvaloras.
**''It is better to have a permanent income than to be fascinating.''
|originala teksto=It is only about things that do not interest one that one can give really unbiased opinions, which is no doubt the reason why an unbiased opinion is always valueless.}}
*Estas nur pri aferoj kiuj ne interesas nin, ke ni povas havi senpartieman [[opinio]]n, sendube tial senpartiemaj opinioj ĉiam senvaloras.
{{Citaĵo|teksto=Estas nur aŭkcionisto kiu povas senpartieme admiri ĉiujn skolojn de arto.
**''It is only about things that do not interest one that one can give really unbiased opinions, which is no doubt the reason why an unbiased opinion is always valueless.''
|originala teksto=It is only an auctioneer who can equally and impartially admire all schools of art.}}
*Estas nur aŭkcionisto kiu povas senpartieme admiri ĉiujn skolojn de arto.
{{Citaĵo|teksto=Estas nur per pagado de niaj fakturoj ke ni povas esperi vivi en la memoro de la komercaj klasoj.
**''It is only an auctioneer who can equally and impartially admire all schools of art.''
|originala teksto=It is only by not paying one's bills that one can hope to live in the memory of the commercial classes.}}
*Estas nur per pagado de niaj fakturoj ke ni povas esperi vivi en la memoro de la komercaj klasoj.
{{Citaĵo|teksto=Ne la [[sacerdoto]] sed la konfesado absolvas nin.
**''It is only by not paying one's bills that one can hope to live in the memory of the commercial classes.''
|originala teksto=It is the confession, not the priest, that gives us absolution.}}
*Ne la [[sacerdoto]] sed la konfesado absolvas nin.
{{Citaĵo|teksto=[[Arto]] vere respegulas ne la vivon, sed la spektanton.
**''It is the confession, not the priest, that gives us absolution.''
|originala teksto=It is the spectator, and not life, that art really mirrors.}}
*[[Arto]] vere respegulas ne la vivon, sed la spektanton.
{{Citaĵo|teksto=Homoj povas kredi ion neeblan, sed homoj neniam povas kredi ion neprobablan.
**''It is the spectator, and not life, that art really mirrors.''
|originala teksto=Man can believe the impossible, but man can never believe the improbable.}}
*Homoj povas kredi ion neeblan, sed homoj neniam povas kredi ion neprobablan.
{{Citaĵo|teksto=[[Modereco]] estas pereiga. Nenio sukcesas kiel eksceso.
**''Man can believe the impossible, but man can never believe the improbable.''
|originala teksto=Moderation is a fatal thing. Nothing succeeds like excess.}}
*[[Modereco]] estas pereiga. Nenio sukcesas kiel eksceso.
{{Citaĵo|teksto=Mia granda eraro, la [[difektoj|difekto]] kiun mi ne povas pardoni en mi mem, estas ke unu tagon mi ĉesis mian obstinan strebadon al mia propra individueco.
**''Moderation is a fatal thing. Nothing succeeds like excess.''
|originala teksto=My great mistake, the fault for which I can't forgive myself, is that one day I ceased my obstinate pursuit of my own individuality.}}
*Mia granda eraro, la [[difektoj|difekto]] kiun mi ne povas pardoni en mi mem, estas ke unu tagon mi ĉesis mian obstinan strebadon al mia propra individueco.
{{Citaĵo|teksto=Nenio iritas pli ol kviet-temperamenteco.
**''My great mistake, the fault for which I can't forgive myself, is that one day I ceased my obstinate pursuit of my own individuality.''
|originala teksto=Nothing is so aggravating as calmness.}}
*Nenio iritas pli ol kviet-temperamenteco.
**''Nothing is so aggravating as calmness.''
 
==Citaĵoj pri Oscar Wilde==
*{{Citaĵo|teksto=Multaj opiniis ke estas io ne tute ortodoksa pri viro kiu agnoskas esti profunde tedita kun la temo de sporto.
**''|originala teksto=Many felt there was something not quite right about a man who professed himself so profoundly bored with the subject of sport.''|aŭtoro=Neil McKenna.|verko=The Secret Life of Oscar Wilde. 2005, p. 4}}
**Aŭtoro: Neil McKenna. The Secret Life of Oscar Wilde. 2005, p. 4
{{vikipedio}}