Arthur Schopenhauer: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
e plibonigadeto per AWB
Linio 3:
*En Germanio la plej alta formo de rekono estas la [[envio]].
**''In Deutschland ist die höchste Form der Anerkennung der Neid.''
 
 
'''Pri la [[franca lingvo]]:'''
*Tiu mizerega latinida ĵargono, tiu malbona mutiligo de latinaj vortoj, tiu lingvo kiu devus respekti sian pli maljunan kaj pli noblan fratinon, la italan, tiu lingvo kiu posedas la naŭzan nazalon en, on, un kaj la singultecan, ne-elparoleblan malagrablan akcenton je la lasta silabo, dum ĉiuj aliaj lingvoj havas la dolĉan kaj trankviligan efikon per longa antaŭlasta akcento, tiu lingvo en kiu ekzistas nenia ritmo sed nur rimo...
**''Dieser elendeste romanische Jargon, diese schlechte Verstümmelung lateinischer Wörter, diese Sprache, welche auf ihre ältere und viel edlere Schwester, die italienische, mit Ehrfurcht hinaussehen sollte, diese Sprache, welche den ekelhaften Nasal en, on, un, zum schluckaufartigen so unaussprechlich widerwärtigen Accent auf der letzten Silbe, während alle anderen Sprachen die sanft und beruhigend wirkende lange Penultima haben, diese Sprache, in der es kein Metrum gibt, sondern der Reim allein ... Parerga und Paralipomena II, 25, 299''
 
 
*Ĉiu [[vero|veraĵo]] trapasas tri stadiojn, antaŭ ol ke ĝi estos agnoskita kiel tio : dum la unua oni ĝin rigardas absurda, dum la dua ĝi estas akre mallaŭdita, dum la tria ĝi estas rigardita kiel memkompreneblaĵo.
 
 
*Nenio estas pli malfacile ol esprimi signifoplenajn pensojn tiel, ke ĉiu devas kompreni ilin.
**''Nichts ist schwerer, als bedeutende Gedanken so auszudrücken, daß jeder sie verstehen muß. (Über Schriftstellerei und Stil 283)''
 
 
*Kion la homoj kutime nomas fatalon, estas plej ofte nur la proprajn stultajn bubaĵojn.
**''Was aber die Leute gemeiniglich das Schicksal nennen, sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche. (Aphorismen zur Lebensweisheit V, 52)''
 
 
*Tipa eraro de la germanoj estas, ke ili serĉas en la nuboj, tion kio kuŝas antaŭ iliaj piedoj.
**''Ein eigentümlicher Fehler der Deutschen ist, daß sie, was vor ihren Füßen liegt, in den Wolken suchen. (Parerga und Paralipomena, Zur Rechtslehre und Poli)''
 
*Ekzistas nenia alia revelacio ol la pensoj de saĝuloj.
**''Es gibt keine andere Offenbarung als die Gedanken der Weisen. (Parerga und Paralipomena)''
 
 
*Se iu Dio kreis tiun mondon, tiam mi ne ŝatus esti tiu Dio. La mondmizero disŝirus mian koron.
**''Wenn ein Gott diese Welt gemacht hat, so möchte ich nicht der Gott sein. Ihr Jammer würde mir das Herz zerreißen. (Neue Paralipomena, Über Religion)''
 
 
*Religio estas lambastono por malbonredaktitaj konstitucioj.
**''Die Religion ist eine Krücke für schlechte Staatsverfassungen. (Parerga und Paralipomena II, 22)''
 
 
*Al intelektulo la soleco havas du avantaĝojn: unue esti kun si mem, kaj due, ne esti kun la aliaj.
**''Dem intellektuell hochstehenden Menschen gewährt nämlich die Einsamkeit einen zwiefachen Vorteil: erstens den, mit sich selber zu sein, und zweitens den, nicht mit andern zu sein.''
 
'''Bazoj de la [[moralo]]'''
 
* Kompato je bestoj tiom rilatas al la bonkoreco de la karaktero, ke oni rajtas fidinde diri, kiu estas kruela je bestoj, ne povas esti bona homo.