E. M. Forster: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
SamoaBot (diskuto | kontribuoj)
e Bot: Migrating 9 interwiki links, now provided by Wikidata on d:Q189119
e plibonigadeto per AWB
Linio 1:
*[[Kredo]], miaopinie, estas rigidiga procezo, tipo da mensa amelo kiun oni devus apliki plejeble malpli.
**''Faith, to my mind, is a stiffening process, a sort of mental starch which ought to be applied as sparingly as possible.''
 
*Kiel mi povas scii kion mi pensas ĝis mi vidos kion mi diros.
**''How can I know what I think till I see what I say?''
 
*[[Amo]] estas ĉiam donata kie ĝi estas nebezonata.
**''Love is always being given where it is not required.''
 
*Ŝati unu personon estas unu plia kialo por ŝati alian.
**''Liking one person is an extra reason for liking another.''
 
==Citaĵoj kun fontindiko==
Linio 17 ⟶ 14:
*Se mi devus elekti inter [[perfido]] de mia [[patrujo]] kaj perfido de mia [[samseksemo|amiko]], mi esperas ke mi kuraĝus perfidi mian patrujon.
**''If I had to choose between betraying my country and betraying my friend, I hope I should have the guts to betray my country. (“What I Believe” 1938)''
*...kiel ĉagrenita mi estas kun la socio pro tio ke ĝi malŝparis mian tempon per krimigi [[samseksemo|samseksemon]]n. La artifikoj, la sinĝeno kiun oni estus povinta eviti. (Noto en lia taglibro je la aĝo de preskaŭ 85)
 
*...kiel ĉagrenita mi estas kun la socio pro tio ke ĝi malŝparis mian tempon per krimigi [[samseksemo|samseksemon]]. La artifikoj, la sinĝeno kiun oni estus povinta eviti. (Noto en lia taglibro je la aĝo de preskaŭ 85)
**''...how annoyed I am with Society for wasting my time by making homosexuality criminal. The subterfuges,the self-consciousness that might have been avoided. (Note in his diary around the age of 85. Source "The gay and lesbian literary heritage" edited by Claude J. Summers, Henry Holt & Co. 1995)''
 
* Fidi homojn estas lukso pri kiu nur riĉuloj povas indulgi sin; malriĉuloj ne havas la rimedojn.
**''To trust people is a luxury in which only the wealthy can indulge; the poor cannot afford it. ("Howard's End" 1910, Ch.5 )''