Tradukado: Malsamoj inter versioj

2 bitokojn forigis ,  antaŭ 9 jaroj
fontindiko
(aldono de citaĵo)
(fontindiko)
*...mi tradukis la Psalmaron ne kiel verkon religian, sed kiel gravegan verkon de la homara [[literaturo]]."
(pardonpetante ke li ne estas pastro aŭ specialisto pri religio)
**[[L.L. Zamenhof]] Antaŭparolo al la Psalmaro, citita en "L.L.Zamenhof Originala Verkaro" Ferdinand Hirt &Sohn en Leipzig 1929
 
*"Mi faris la tradukon kiel eble zorge, havante antaŭ miaj okuloj krom la hebrea originalo ankaŭ kelkajn naciajn tradukojn. Mi antaŭvidas, ke kelkaj legantoj plendos, ke multajn lokojn en mia traduko de la Psalmoj ili ne komprenas. Tial mi atentigas ilin, ke, se ili volas legi ion "tre facile kompreneblan, ili ne legu la Psalmojn. Mi donas nur tradukon, sed ne komentarion, kaj mi ne povas permesi al mi arbitre ŝanĝi la tekston."
**[[L.L. Zamenhof]] Antaŭparolo al la Psalmaro, citita en "L.L.Zamenhof Originala Verkaro" Ferdinand Hirt &Sohn en Leipzig 1929
-------------
*La ekzisto de Esperanto kiel homa realaĵo multon ŝuldas al la inspira fakto, ke iuj persiste [[tradukado|tradukis]] [[literaturo|literaturaĵojn]] en ĝin, malgraŭ ĉiuj malfacilaĵoj.
Sennoma uzanto