Telenio: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
1 cit pli |
rearanĝo |
||
Linio 2:
'''Ĉi tiu romano estas atribuita al [[Oscar Wilde]].''' Kiam ĝi estis unue eldonita la verkisto ne estis menciita pro la kontroversa naturo de la verko. Ĝi estis verŝajne verkita de li kaj de grupo de liaj amikoj. (Fonto: Teleny, A novel attributed to Oscar Wilde, Introduction by Winston Leyland 1984 Gay Sunshine Press)
*[[Amatoro|Amatoraj]] spektakloj estas unu el la multaj [[plago]]j de moderna civilizacio.(Ĉapitro 1)
**''Amateur performances are one of the many plagues of modern civilization. ''
*Mi estis juna kaj sensperta, tial morala; ĉar ĉu [[moralo]] estas io alia krom [[antaŭjuĝo]]?
**''I was young and inexperienced, thefore moral; for what is morality but prejudice?''
*“Nur [[peko]]” li diris, “valoras la penon vivi”. (Ĉapitro 4)
**''"Sin,” he said, “ is the only thing worth living for.”''
*Ĉu la pudelo kiu provas [[sodomio|sodomii]] la [[hundo|hundaĉon]] trans la strato zorgas pri kio eble dirus ia hunda [[klaĉo|klaĉulino]]? (Ĉapitro 4)
**''Does the poodle that endeavours to sodomize that little cur coming across the street care what a canine Mrs. Grundy will say about him?
*Pro tro da singardaj rimedoj, ni foje kompromitas nin. (Ĉapitro 7)▼
*Ne estas la doloroj de infero kion ni antaŭtimas, sed la malaltkvalita societo kiun ni trovus tie malsupre.Ĉapitro 8▼
**It is not the pains of hell we dread, but rather the low society we might meet there below.▼
▲*Pro tro da singardaj rimedoj, ni foje kompromitas nin.
** ''By taking too many precautions, we sometimes compromise ourselves.''
▲*Ne estas la doloroj de infero kion ni antaŭtimas, sed la malaltkvalita societo kiun ni trovus tie malsupre. (Ĉapitro 8)
▲**It is not the pains of hell we dread, but rather the low society we might meet there below.
'''(Esperanta traduko el manuskripto de Detlef Karthaus)'''
|