William Somerset Maugham: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Dejo (diskuto | kontribuoj)
aldono de fonto
Dejo (diskuto | kontribuoj)
fontindikoj
Linio 5:
(La titolo venas de parto 4 de libro de Etiko de Spinoza)
 
*Homoj petas [[kritiki|kritikon]], sed ili nur volas [[laŭdo|laŭdon]].
**''People ask for criticism, but they only want praise. (Ĉapitro 50).''
 
*Kiel ĉiuj feblaj viroj li tro emfazis la neŝanĝemon de sia [[opinio]].
**''Like all weak men he laid an exaggerated stress on not changing one's mind.'' (Ĉapirtro 39)
 
*Sekvu viajn inklinojn kun ĝusta konsidero al la policisto ĉirkaŭ la angulo.
**''Follow your inclinations with due regard to the policeman round the corner.'' (Ĉapitro 53)
 
*Estas kruele malkovri sian meztalentecon nur kiam jam tro malfruas.
**''It is cruel to discover one's mediocrity only when it is too late.'' (Ĉapitro 51)
 
*Mi aŭdacas diri ke oni profitas pli per la eraroj kiujn oni mem faras, ol per la aferoj kiujn oni faras tute ĝuste laŭ la konsilo de aliuloj.
**''I daresay one profits more by the mistakes one makes off one's own bat than by doing the right thing on somebody's else advice''. (Ĉapitro 52)
 
==The Summing Up (1938)==
=Citaĵoj sen fontindiko=
*'''Paĝindiko venas de la unua eldono de Doubleday, Doran & Co.
[[Tradicio]] estas ĉiĉerono ne prizongardisto.
'''
*''Tradition is a guide and not a jailer''.
*Ĉe manĝofesto oni devus manĝi saĝe sed ne tro bone, kaj paroli bone sed ne tro saĝe.
*''At a dinner party one should eat wisely but not too well, and talk well but not too wisely.'' (neidentigita paĝo)
 
*[[Tradicio]] estas ĉiĉerono ne prizongardisto.
Ni ne [[verkado|verkas]] ĉar ni volas; ni verkas ĉar ni devas.
**''Tradition is a guide and not a jailer''. (P/223)
*''We do not write because we want to; we write because we have to''.
 
==Rakontoj==
Ĉe manĝofesto oni devus manĝi saĝe sed ne tro bone, kaj paroli bone sed ne tro saĝe.
*Ŝi estis sufiĉe talenta je [[citaĵo|citaĵoj]], kio sufiĉe bone anstataŭas [[spritaĵo|spritaĵon]].
*''At a dinner party one should eat wisely but not too well, and talk well but not too wisely.''
**''She had a pretty gift for quotation, which is a serviceable substitute for wit.''
 
"The Creative Impulse" (1926) [La kreiva impulso]
Ŝi estis sufiĉe talenta je [[citaĵo|citaĵoj]], kio sufiĉe bone anstataŭas [[spritaĵo|spritaĵon]].
==Teatraĵoj==
*''She had a pretty gift for quotation, which is a serviceable substitute for wit.
*Vi povas fari ion ajn en tiu mondo se vi estas preparita por suferi la konsekvencojn.
 
**''You can do anything in this world if you are prepared to take the consequences.''
Tiu kiu amis kiel ŝi amis,[[maljuniĝi| maljuniĝos]] bele.
**"The Circle" [La Cirklo]
*''When you have loved as she has loved, you grow old beautifully.''
*Tiu kiu amis kiel ŝi amis,[[maljuniĝi| maljuniĝos]] bele.
**''When you have loved as she has loved, you grow old beautifully.''
**The Circle" [La Cirklo]
 
=Citaĵoj sen fontindiko=
*Ni ne [[verkado|verkas]] ĉar ni volas; ni verkas ĉar ni devas.
**''We do not write because we want to; we write because we have to''.