William Somerset Maugham: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Dejo (diskuto | kontribuoj) aldono de fonto |
Dejo (diskuto | kontribuoj) fontindikoj |
||
Linio 5:
(La titolo venas de parto 4 de libro de Etiko de Spinoza)
*Homoj petas [[kritiki|kritikon]], sed ili nur volas [[laŭdo|laŭdon]].
**''People ask for criticism, but they only want praise. (Ĉapitro 50).''
*Kiel ĉiuj feblaj viroj li tro emfazis la neŝanĝemon de sia [[opinio]].
**''Like all weak men he laid an exaggerated stress on not changing one's mind.'' (Ĉapirtro 39)
*Sekvu viajn inklinojn kun ĝusta konsidero al la policisto ĉirkaŭ la angulo.
**''Follow your inclinations with due regard to the policeman round the corner.'' (Ĉapitro 53)
*Estas kruele malkovri sian meztalentecon nur kiam jam tro malfruas.
**''It is cruel to discover one's mediocrity only when it is too late.'' (Ĉapitro 51)
*Mi aŭdacas diri ke oni profitas pli per la eraroj kiujn oni mem faras, ol per la aferoj kiujn oni faras tute ĝuste laŭ la konsilo de aliuloj.
**''I daresay one profits more by the mistakes one makes off one's own bat than by doing the right thing on somebody's else advice''. (Ĉapitro 52)
==The Summing Up (1938)==
=Citaĵoj sen fontindiko=▼
*'''Paĝindiko venas de la unua eldono de Doubleday, Doran & Co.
[[Tradicio]] estas ĉiĉerono ne prizongardisto.▼
'''
*''Tradition is a guide and not a jailer''.▼
*Ĉe manĝofesto oni devus manĝi saĝe sed ne tro bone, kaj paroli bone sed ne tro saĝe.▼
*''At a dinner party one should eat wisely but not too well, and talk well but not too wisely.'' (neidentigita paĝo)▼
▲*[[Tradicio]] estas ĉiĉerono ne prizongardisto.
Ni ne [[verkado|verkas]] ĉar ni volas; ni verkas ĉar ni devas.▼
▲**''Tradition is a guide and not a jailer''. (P/223)
*''We do not write because we want to; we write because we have to''.▼
==Rakontoj==
▲Ĉe manĝofesto oni devus manĝi saĝe sed ne tro bone, kaj paroli bone sed ne tro saĝe.
*Ŝi estis sufiĉe talenta je [[citaĵo|citaĵoj]], kio sufiĉe bone anstataŭas [[spritaĵo|spritaĵon]].▼
▲*''At a dinner party one should eat wisely but not too well, and talk well but not too wisely.''
**''She had a pretty gift for quotation, which is a serviceable substitute for wit.'' ▼
"The Creative Impulse" (1926) [La kreiva impulso]
▲Ŝi estis sufiĉe talenta je [[citaĵo|citaĵoj]], kio sufiĉe bone anstataŭas [[spritaĵo|spritaĵon]].
==Teatraĵoj==
▲*''She had a pretty gift for quotation, which is a serviceable substitute for wit.
*Vi povas fari ion ajn en tiu mondo se vi estas preparita por suferi la konsekvencojn.
**''You can do anything in this world if you are prepared to take the consequences.''
Tiu kiu amis kiel ŝi amis,[[maljuniĝi| maljuniĝos]] bele.▼
**"The Circle" [La Cirklo]
*''When you have loved as she has loved, you grow old beautifully.''▼
▲*Tiu kiu amis kiel ŝi amis,[[maljuniĝi| maljuniĝos]] bele.
▲**''When you have loved as she has loved, you grow old beautifully.''
**The Circle" [La Cirklo]
▲=Citaĵoj sen fontindiko=
▲*Ni ne [[verkado|verkas]] ĉar ni volas; ni verkas ĉar ni devas.
▲**''We do not write because we want to; we write because we have to''.
|